BERLUKAS.COM BERLUKAS Communications Inc., translation and localization website


Dear clients and collaborators,

After fifteen years in the translation business, I have finally reached the point where it's time to retire. I will miss all the friends I made during those years, but their memory will linger on.

This website is for sale. If you would like to contact me, you can still use the Contact page.

Best regards,

Bernard Arsenault, Pres., Certified Translator (En - Fr, OTTIAQ)

View my ProZ profile here

This website is not issued by OTTIAQ and is under the sole responsibility of BERLUKAS Communications Inc. image

Email: to bypass our spam filter, please use the Contact form

We accept Acceptance Mark

Top of page

translation, Bernard Arsenault, GE, hydro turbines translation, localization, quality, win-win, satisfaction translation, brain, computer, art of translation, translator translation, specialization fields, hydroelectricity, technical, electrical, mechanical, energy, environment, hydro power translation, translation memory, machine translation, Trados, Systran, AutoCAD translation, client, vendor, work process, procedure, quality translation, translation quality, quality assurance, quality process translation, purchase order, invoice, payment terms, wire transfer, Paypal translation, price variation factors, word count, translator, quality translation, localization, source document, document format, delivery time, translation price translation, Termium, Trados, GDT, Choicemail, Eurodicom hydro generator, turbine runner, Francis turbine, power transformer, substation translation, qualification, technical experience, native language berlukas, chemin de la côte ste-catherine, montreal traduction, Bernard Arsenault, GE, turbines hydroélectriques traduction, localisation, qualité, gagnant-gagnant, satisfaction traduction, cerveau, ordinateur, art de la traduction, tranducteur traducteur, domaines de spécialisation, hydroélectricité, technique, électrique, mécanique, énergie, environnement, puissance hydroélectrique traduction, mémoire de traduction, traduction machine, traduction par ordinateur, Trados, Systran, AutoCAD traduction, client, fournisseur, procédé de travail, procédure, qualité traduction, qualité de traduction, assurance qualité, procédé de qualité traduction, bon de commande, facture, modalités de paiement, virement bancaire, Paypal traduction, facteurs de variation des prix, comptage des mots, traducteur, nombre de mots, qualité traduction, localisation, document source, document cible, format de document, délai de livraison, coût de traduction, prix de traduction traduction, Termium, Trados, GDT, Eurodicom hydrogénérateur, alternateur hydroélectrique, génératrice hydroélectrique, roue de turbine, turbine Francis, transformateur de puissance, sous-station, poste de transformation traduction, qualification, expérience technique, langue maternelle berlukas, chemin de la côte ste-catherine, montréal traducción, Bernard Arsenault, GE, turbinas hidraúlicas traducción, localisación, calidad, ganar-ganar, satisfacción traducción, cerebro, computadora, arte de la traducción, traductor traducción, campos de especialisación, hidroelétricidad, técnico, eléctrico, mecánico, energía, medio ambiante, ernergía hidraúlica traducción, memoria de traducción, traducción por computadora, Trados, Systran, AutoCAD traducción, cliente, vendedor, proceso de trabajo, procedimiento, calidad traducción, calidad de traducción, garantía de calidad, proceso de la calidad traducción, orden de compra, factura, términos de pago, transferencia, Paypal traducción, factores de variación de precio, cuenta de palabras, traductor, calidad traducción, localisación, documento fuente, formato del documento, tiempo de entrega, precio de traducción traducción, Termium, Trados, GDT, Eurodicom generador hidroeléctrico, rodete de turbina, turbina Francis, transformador de poder, subestación traducción, calificación, experiencia técnica, lengua materna berlukas, chemin de la côte ste-catherine, montreal